网上有关“"given name"的中文翻译是什么?”话题很是火热,小编也是针对"given name"的中文翻译是什么?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
Given name =first name. 名,教名。如字面意思,父母或者教父给起的名字
Given相关用法:
given
发音 ?英?[?ɡ?v(?)n]美?[?ɡ?v?n]
adj.?规定的;指明的;倾向于;易于;律〈古〉(文件)(已在某日期由某人)签署的
prep. ? 考虑到
n. ? 已知(或既定)事实(或情况);必然的事物(情况)
past participle of?GIVE.?GIVE的过去分词。
1.adj. ? specified or stated ? 规定的;指明的
lines telling each player where they should be for any?given?moment.
告诉每个球员特定时刻应在位置的画线。
2.[predic.](given to)inclined or disposed to
倾向于;易于
she was not often?given?to anger.
她难得生气。
3.Law?,?archaic?(of a document) signed and dated
律 〈古〉(文件)(已在某日期由某人)签署的
given?under my hand this eleventh day of April.
由本人亲笔签署订立于4月11日。
4.prep.
taking into account
考虑到
given?the complexity of the task, they were able to do a good job.
考虑到任务的复杂性,他们可以说是干得挺不错的。
5. n.
a known or established fact or situation
已知(或既定)事实(或情况);必然的事物(情况)
at a couture house, attentive service is a?given.
女式时装店肯定会提供殷勤服务的。
美国人的姓名比中国人的繁琐,却又更随性。美国姓名通常由first name or given name(教名)+middle name(自取名,又叫中间名)+last name or family name(姓氏)组成。first name是受法律承认的正式名字,也是交往中互相称呼的名字,熟人之间有时会把名缩短,比如这个Zack,实际他叫Zackary,但他会让熟人称他Zack;再比如我的大老板和二老板,first name都是James,但他们给我写email时,落款写的都是Jim。middle name通常用缩写表示,由钟爱孩子的父母或其亲戚所取。middle name代表本人同亲属之间的关系,外人一般不称呼中间名,甚至法院也不承认中间名是法定姓名的一部分,但一般美国人写full name(全名)时都会写上,不然重名的可能性太大了:我做TA的一个班上就有三对重名的,他们如果不写middle name,连老师都不知道怎么区分。last name是由家族世代相传的。美国法律规定,妇女婚后要使用丈夫的姓,即使离婚,也应予保留,非经法律判决,不可恢复未婚时的姓(maiden name):我某天登成绩,发现一个系统里没有的姓,求助小老板,他后来才告诉我,原来是因为那个人前不久结婚了,现在写在卷子上的是她丈夫的姓(全然不顾别人是不是会遇到麻烦)。除了这三部分之外,有些美国人的姓名有四部分,在middle name和last name之间,还会有个类似maiden name的名,一般是母亲的姓,这类名字不论男女,都可能有,但结婚后就去掉了,从此不再叫了,有点儿像咱们的小名或乳名。由此可以看出美国姓名的繁琐,但他们起名却又很随性。他们的名虽然都是一个单词,但这些单词是可以由父母自创的。比如LeeAnn,这是一个first name,听说是她父亲的姓(Lee)和母亲的姓(Ann)组合到一起的;再比如The-Minh,这也是一个first name,虽然都出现了连字符。姓虽然是延续下来的,但据说以前没有,直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来,所以这些单词一般都可以翻译出来的。通常的姓可能会直接借用教名(如Clinton)、反映(出生地)地名或地貌(如Brook)、反映个人特征(如Black)、反映身份或职业(如Smith)、借用动植物名(如Rice)、双姓合并(Owensby-Heard)等等,举的这些例子都是我TA班上的学生姓名,还有一些姓氏非常搞笑,每次我登成绩都会眼前一亮:Godwin(上帝赢——跟上帝打赌?)、Goodgame(好游戏——太贪玩了!)、Goodman(好人——说是好人就是好人了?)、Wiseman(聪明人——同上)、Cash(现金——有钱人?)、Grant V(授予第五个——排号颁奖?)、McDonald(麦当劳!!)当然,这些作为姓氏,已经没有人去翻译其本意,因为这些姓都是有其相应的中文音译的,在这里拿出来只是让大家开心一下而已。美国人的姓名比中国人的繁琐,却又更随性。美国姓名通常由first name or given name(教名)+middle name(自取名,又叫中间名)+last name or family name(姓氏)组成。first name是受法律承认的正式名字,也是交往中互相称呼的名字,熟人之间有时会把名缩短,比如这个Zack,实际他叫Zackary,但他会让熟人称他Zack;再比如我的大老板和二老板,first name都是James,但他们给我写email时,落款写的都是Jim。middle name通常用缩写表示,由钟爱孩子的父母或其亲戚所取。middle name代表本人同亲属之间的关系,外人一般不称呼中间名,甚至法院也不承认中间名是法定姓名的一部分,但一般美国人写full name(全名)时都会写上,不然重名的可能性太大了:我做TA的一个班上就有三对重名的,他们如果不写middle name,连老师都不知道怎么区分。last name是由家族世代相传的。美国法律规定,妇女婚后要使用丈夫的姓,即使离婚,也应予保留,非经法律判决,不可恢复未婚时的姓(maiden name):我某天登成绩,发现一个系统里没有的姓,求助小老板,他后来才告诉我,原来是因为那个人前不久结婚了,现在写在卷子上的是她丈夫的姓(全然不顾别人是不是会遇到麻烦)。除了这三部分之外,有些美国人的姓名有四部分,在middle name和last name之间,还会有个类似maiden name的名,一般是母亲的姓,这类名字不论男女,都可能有,但结婚后就去掉了,从此不再叫了,有点儿像咱们的小名或乳名。由此可以看出美国姓名的繁琐,但他们起名却又很随性。他们的名虽然都是一个单词,但这些单词是可以由父母自创的。比如LeeAnn,这是一个first name,听说是她父亲的姓(Lee)和母亲的姓(Ann)组合到一起的;再比如The-Minh,这也是一个first name,虽然都出现了连字符。姓虽然是延续下来的,但据说以前没有,直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来,所以这些单词一般都可以翻译出来的。通常的姓可能会直接借用教名(如Clinton)、反映(出生地)地名或地貌(如Brook)、反映个人特征(如Black)、反映身份或职业(如Smith)、借用动植物名(如Rice)、双姓合并(Owensby-Heard)等等,举的这些例子都是我TA班上的学生姓名,还有一些姓氏非常搞笑,每次我登成绩都会眼前一亮:Godwin(上帝赢——跟上帝打赌?)、Goodgame(好游戏——太贪玩了!)、Goodman(好人——说是好人就是好人了?)、Wiseman(聪明人——同上)、Cash(现金——有钱人?)、Grant V(授予第五个——排号颁奖?)、McDonald(麦当劳!!)当然,这些作为姓氏,已经没有人去翻译其本意,因为这些姓都是有其相应的中文音译的,在这里拿出来只是让大家开心一下而已。
关于“"given name"的中文翻译是什么?”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[刑国娟]投稿,不代表鸡脖创新立场,如若转载,请注明出处:https://jcjybjb.com/jb/8917.html
评论列表(4条)
我是鸡脖创新的签约作者“刑国娟”!
希望本篇文章《-given name-的中文翻译是什么?》能对你有所帮助!
本站[鸡脖创新]内容主要涵盖:生活百科,小常识,生活小窍门,知识分享
本文概览:网上有关“"given name"的中文翻译是什么?”话题很是火热,小编也是针对"given name"的中文翻译是什么?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你...